作者:張慶善
在由人民文學(xué)出版社與首都圖書(shū)館聯(lián)合舉辦的“閱讀文學(xué)經(jīng)典”系列講座第一講上,中國(guó)紅樓夢(mèng)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)張慶善以“談?wù)劇都t樓夢(mèng)》新校本的本子與后四十回續(xù)書(shū)問(wèn)題”為題,為讀者解析這一傳統(tǒng)經(jīng)典的版本之“謎”。
《紅樓夢(mèng)》是中華民族為之驕傲的最偉大的古典小說(shuō)之一,在中國(guó)凡是有一定文化的人都應(yīng)該讀讀《紅樓夢(mèng)》。某種意義來(lái)說(shuō),我們應(yīng)該把對(duì)《紅樓夢(mèng)》了解不了解、熟悉不熟悉、喜歡不喜歡,作為衡量一個(gè)中國(guó)人人文素養(yǎng)的標(biāo)志之一。
《紅樓夢(mèng)》自問(wèn)世以來(lái),經(jīng)歷了不同的傳播階段。
最初,在曹雪芹創(chuàng)作《紅樓夢(mèng)》的時(shí)候,這部作品只是在一個(gè)很小的朋友圈子里傳。曹雪芹一邊寫(xiě),他的親朋好友一邊謄清一邊評(píng)點(diǎn),而且不止評(píng)一次,所以,流傳下來(lái)的抄本名字是 《脂硯齋重評(píng)石頭記》。
曹雪芹去世以后的二三十年的時(shí)間里,《紅樓夢(mèng)》 就是以抄本的形式流傳的,一般只有前八十回。一直到1791年,經(jīng)程偉元、高鶚整理,用木活字印刷出版了一百二十回本《紅樓夢(mèng)》,這就是人們通常所說(shuō)的程甲本。這在《紅樓夢(mèng)》傳播史上具有劃時(shí)代的意義。第二年,即1792年,程偉元、高鶚又出了一個(gè)整理本,人們通常稱之為程乙本。
從那以后的近二百年里,各種翻刻的《紅樓夢(mèng)》都是以程甲本為底本的。新中國(guó)成立以后,多家出版社出版的、最廣為流行的《紅樓夢(mèng)》是以程乙本為底本整理的。直到1982年,人民文學(xué)出版社出版了我們今天所說(shuō)的“新校本”,替代了程乙本通行本的地位,成為如今最為流行、最權(quán)威新的通行本。“新校本”更多保留了曹雪芹原著的文字,而不像程甲本、程乙本在流傳的過(guò)程中經(jīng)多人的篡改和有抄寫(xiě)的疏漏。 1/2 1 2 下一頁(yè) 尾頁(yè) |